Сьогодні кожен школяр може оперативно перекласти не лише тексти, але й усне мовлення, використовуючи сучасні програми. Іноді це дуже рятує, особливо за кордоном. Але є випадки коли використання програм не допоможе.
Наприклад, при перекладі документів потрібна гранична якість і правильний вибір термінології. Апостилювання та легалізація передбачає подання документів до міністерств, а для нотаріального засвідчення перекладу потрібна наявність диплома перекладача та реєстрація в державних службах. Всі ці послуги можуть знадобитися у разі використання документів за кордоном, вступу до іноземних вузів, оформлення шлюбу тощо.
Перед замовленням переказу для виїзду за кордон необхідно уточнити в кінцевій інстанції (університеті, міграційній службі, РАЦС), в якому саме вигляді необхідно надати документи - з апостилем, легалізацією, виключно з перекладом. Для здійснення перекладу необхідно надати вихідний документ - для нотаріально засвідченого перекладу необхідно надати оригінал або нотаріальну копію документа, для засвідчення печатками бюро перекладів зазвичай достатньо звичайних фотокопій або скану документа.
Вартість перекладу залежить від об’єму документа та прораховується менеджером бюро перекладів індивідуально згідно з прайсом. Термін виконання перекладу також залежить від кількості документів, орієнтовний термін виконання замовлення (5-6 документів) становить 1 добу.
Gorod`ской дозор | |
Фоторепортажи и галереи | |
Видео | |
Интервью | |
Блоги | |
Новости компаний | |
Сообщить новость! | |
Погода | |
Архив новостей |